Журнал «Антиквар»
Про новий проєкт для збереження традицій кобзарстваПро традиції кобзарства в Україні
Кобзарство - один із символів української культури. Традиція кобзарювання
виникла у давні часи і була поширеною на землях, заселених українцями.
Мандрівні співці (часто - незрячі) супроводжували свій спів грою на кобзі,
бандурі та лірі. Вони були і "новинарями", і зберігали та передавали
наступним поколінням важливі знання про минуле.
Практика кобзарсько-лірницької традиції існувала багато сторіч. Цих професійних музик називали співцями, дідами, старцями. Філософ та кобзар Григорій Сковорода називав себе старчиком. Кобзарями їх стали називати з легкої руки Тараса Шевченка після виходу у світ однойменної збірки поезій.
Сьогодні багато хто вважає, що кобзарство - вже в історії, у минулому, але
насправді кобзарська традиція продовжує жити і розвиватися. В Україні
продовжують працювати кобзарські цехи - закриті спільноти, в яких вчаться
грати на автентичних інструментах, виготовляти їх власноруч, де зберігають
епічну традицію та намагаються передати її новим поколінням.
Наразі в Україні працюють Київський, Харківський та Львівський цехи. Один з осередків кобзарського цеху на Київщині (у селі Мощун) - зруйнований; частина людей з Харківського цеху переїхала до інших міст України; багато братчиків з кобзарських цехів служать в лавах ЗСУ (на жаль, серед них є поранені та вбиті).Про проєкт "Кобзарство. Епічна традиція"
Для збереження культурної спадщини кобзарів та для розвитку сучасного
кобзарства з'явився проєкт "Кобзарство. Епічна традиція"та інтернет-портал
"ДУМА". Ще одна мета цього проєкту - здобути для традиції кобзарства
визнання ЮНЕСКО.
На YouTube-каналі проєкту є лекції, присвячені різним аспектам кобзарства:
інструментам, звичаям, репертуару кобзарів. На сайті "ДУМА"публікують
також аудіозаписи кобзарських дум та інформацію про кобзарів з різних
регіонів України.
"Спочатку ми вагались щодо ідеї подання "Практики з охорони кобзарсько-
лірницької традиції"на визнання ЮНЕСКО, тому що кобзарі та лірники не
шукають гучної слави та великої популярності. Кобзарські цехи досить
закриті спільноти. З часом ми зрозуміли, що всесвітнє визнання нашої
спадщини в першу чергу важливе для України. Через таке визнання світ більше
дізнається про Україну, про наші традиції, самобутність, ідентичність...", -
розповідає кобзар та археолог Микола Товкайло.
"Завдяки збереженню кобзарських традицій нам вдається зберігати своє
коріння, витоки. Ми хочемо доносити до багатьох нашу історію та живі
традиції. Кобзарські думи зворушували наших предків, пробуджували в них
почуття людяності, гідності, підіймали боротьбу за свободу. У витоках
кобзарства криється найбільша цінність, яка належить всьому світові" - каже
Тарас Компаніченко, кобзар, бандурист і лірник.
Антиквар
... або роздуми про фото Дональда Трампа
Автор - Ігор Горбач, студент магістерської програми історичного фокультету КНУ ім. Тараса Шевченка
6 листопада українці дізналися ім'я новообраного президента США.
Для багатьох вибір американців став розчаруванням, для багатьох - навпаки,
радістю. Втім, у цьому есеї я розмірковуватиму не так про політику, як про
щось інше, невловиме, на межі цієї-таки політики і мистецтва. З'ясувати,
чим є це "щось" - завдання цього тексту.
Дональд Трамп завжди епатує. Його контроверсійні заяви, його зовнішність,
його самозакоханість - усе це зовсім не притаманне типовому "протокольному"політику. Подобається він через це людям, чи ні - справа другорядна.
Цікавіше поглянути на те, як його поведінка впливає на культуру: який
культурний продукт ми отримуємо через дії одного нестандартного американця.
Конфлікти з музикантами через авторські права? Є.
Звинувачення у порушенні конвенційних норм прогресивного і культурного
Заходу? Є.
Твори сучасного мистецтва, де 45-ий і 47-ий президент Штатів зображений в
моторошному образі фентезійного імператора людства? Є.
Безліч мемів, аналітичних матеріалів, (не)сформованих про містера Трампа,
свідчать про те, як активно він працює над своїм образом... або ні?
Можливо, він щиро вірить у себе, щиро захоплюється собою, щиро любить своє
обличчя мандаринового кольору? На мою думку, усе саме так і є.
"The Master Drone", або ж "Бог-імператор Трамп". Іронічна і сатирична
скульптура, виконана з пап'є-маше. Зображує колишнього і майбутнього
президента США в образі Імператора людства з гри,
фентезі-всесвіту Варгаммер 40,000. Скульптуру створив італійський художник
Фабріціо Галлі для
карнавалу у Віареджо у 2019 році.
Звичайно, є дуже багато фотографій із містером Трампом: смішних, курйозних, пафосних і взагалі - будь-яких. Та я зверну вашу увагу на дві світлини, які аж надто "завірусилися"в інтернеті. Перша - фото Дональда Трампа під арештом, яке зробили у 2023-му. Друга - фото Трампа в перші секунди після невдалого замаху на нього (за декілька місяців до виборів президента США).
Варто одразу зазначати, що контекст цих портретів дуже різний. Коли у 2023
році Трампа викликали в суди, коли ліберально налаштовані спостерігачі
сподівалися, що якийсь із судів таки оголосить якийсь вирок кандидату від
республіканців, - нам було смішно і радісно. Ви ж уявіть собі: таке велике
цабе - принижене, затримане федерально владою, зараз його відсторонять від
участі у виборах, і ми заживем! Але усе це виявилося марними ілюзіями.
Натомість сама фотографія почала своє життя. І навіть неважливо, чи
використовували її республіканці у передвиборчій кампанії, чи ні (навіть
якщо й таємно).
Фотографія Дональда Трампа під арештом, 2023 рік
Важливим є таке собі кочове життя знімку, спільний доступ до нього усіх користувачів інтернету, які можуть перетворити його на будь-що. У цьому випадку автономія і доступність роблять фотографію мистецтвом. Мистецтвом, яке має непередбачувані і неочікувані наслідки. Воно вище за прямолінійну і тупу пропаганду, воно чесніше за будь-які журналістські репортажі та інтерв'ю. Воно щиро і потаємно промовляє до нас. Промовляє щирістю і нескореністю містера Дональда. Промовляє образою і подивом паскудника Трампа. Такі фото - випадкові, одномоментні, невимушені за тим, як саме вони мають виглядати, але вимушені за своїм контекстом, - надають величезне поле для інтерпретацій. Це той самий punctum Ролана Барта (сприйняття фото, коли глядач "додає", привносить щось, на основі власного досвіду - ред.).
Мем із цим фото, джерело: https://techcrunch.com/2023/08/25/the-mugshot- that-launched-a-thousand-memes/
Натомість друге фото діаметрально протилежне до першого. Усі ми пам'ятаємо замах на Трампа: ажіотаж, суперечки щодо того хто і як це зробив, очікування, що це стане карт-бланшем Дональда на виборах…
Втім, за певний час про це фото забули. Адже хіба президентів обирають через подібні ситуації? Ні. І навіть не через образну і сповнену символів мову цієї пафосної фотографії, щось типу: "поранений Трамп у жодному разі не підійме білого прапору перед обличчям будь-яких загроз, бо за ним майоріє славетний "star spangled banner" ("стяг, усіяний зірками", слова з національного гімну США - ред.)". Люди обирають радше через те, про що промовляють їм такі фотографії. І в даному випадку цей знімок схожий на перший: в обох йдеться про віру і щирість. Перепрошую, але аби мені через років 10 сказали, що замах на Трампа влаштував сам Трамп, то все одно я продовжував би вірити в абсолютну справжність його емоцій на фотографії. Так чи інакше, це - символ. Символ, що виконаний за усіма канонами композиції і драматургії. Абсолютно випадковий в контексті ситуації, що склалася, та абсолютно невипадковий за своєю візуальною складовою. Це вже - studium Ролана Барта (більше про studium і punctum - у матеріалі Олени Червоник (ред.))
Замах на Дональда Трампа, 2024 рік. Еван Вуччі
Чи вплинули обидві фотографії на вибір американців у 2024-му році? Це, загалом, неважливо. Але який слід вони залишать у наших свідомостях? Чи запам'ятаються нам ці образи? Чи виникатимуть у нас перед очима коли ми згадуватимемо Дональда Трампа? Чи видаватиме Google їх першими, коли будемо ґуґлити його ім'я? Це питання на роки, на десятки років. Це - про те, що залишає по собі мистецтво. Чи, радше, "щось"на межі мистецтва і політики.
Героїчний партизан, 1960 рік. Альберто Корда
Приблизно те саме "щось", що є в дуже відомій фотографії Ернесто Че Гевари.
Образ? Символ? Текст? Визначень можна надати безліч, але жодним з них
неможливо означити ці мінливі промовляння візуального до нас.
Антиквар
Аркуш 6 з графічної серії "Аліса в Країні Чудес"
Автори - Юрій Гіттік, Марія Щур.
У 1976-77 роках львівський художник-графік Олександр Аксінін створив серію
із 8 офортів як своєрідний візуальний омаж книзі Льюїса Керрола "Аліса в
Країні Чудес".
У циклі публікацій "Антиквара"йдеться про художні особливості та наративи кожного з аркушів. Запропоновані авторами інтерпретації офортів також мають за мету спонукати глядача до власного "прочитання"візуально багатоскладових та семантично насичених зображень.Зміст
Загальний огляд серії Аркуш 1. "Божевільне чаювання"Аркуш 2. "Ворота в сад"Аркуш 3. "Б. Кролик"Аркуш 4. "Стіна"Аркуш 5. "Морська кадриль"Аркуш 6. "Table of Contents (Зміст)"Аркуш 6. "Table of Contents (Зміст)" 1977
Шостий аркуш графічної серії "Аліса в Країні Чудес"пропонує "візуальний
огляд"книги в цілому, а не зображає окремий епізод пригод Аліси (як в
інших аркушах).
Аркуш 6 "Table of Contents (Зміст)"
Композиція офорта пов'язана з одним із прийомів Льюїса Керрола - грою з буквальними значеннями слів, що входять до ідіом. Використовуючи такий підхід, Аксінін дотепно відобразив "Зміст" (англійською "Table of Contents", дослівно - "таблиця змістів") у вигляді таблиці-матриці 4x3.
Дванадцять зображень в її квадратах репрезентують усі 12 розділів книги і
разом становлять своєрідний "каталог". Візуально це представлено у вигляді
традиційної бібліотечної каталожної шафи з фактурою цегляної кладки на
лицьовій частині шухляд*.
Кожне міні-зображення є закінченим фрагментом загальної композиції аркуша
та ілюструє ключові епізоди пригод Аліси у відповідному розділі книги (а не
асоціюється з її станами, як в інших аркушах). Лаконічні образи містять
лише суттєві деталі й доповнюються цитатою з цього розділу. Усі малюнки в
зворотній перспективі вписані у простір висунутих каталожних шухляд і таким
чином відкриваються глядачеві, котрий дивиться на них зверху. "Безладдя"на
полях між квадратами, що створюють кумедні елементи (хвіст Миші, язик,
багаття, їжачки тощо) та цитати з книги, пожвавлюють строгу композицію
матричної структури* * .
Аксінінський "візуальний каталог"містить наступні фрагменти та вписані цитати англійською мовою (тут наведені разом із перекладами Валентина Корнієнка).Розділ I. Униз і вглиб кролячою норою
Білий Кролик у картатому піджачку (як на ілюстрації Джона Тенніела) тікає
довгими коридорами, вписаними у півсферу його кишенькового годинника,
зображеного разом із заводною головкою та ланцюжком. Рух Кролика
передається двома його фігурками - великою на передньому плані та ледь
помітною в глибині центральної галереї.
Міні-зображення розділу I
Білий Кролик. Ілюстрація Джона Тенніела
Цитатне доповнення: 1862 (рік написання книги) / Come - Годі! / AliceРозділ II. Озеро сліз
Мінімалістична геометрична композиція фрагмента продовжує візуальний ряд аркуша 4, який також асоціюється з розділом II. Тут використані не лише його окремі елементи (гра світлих і темних площин, активна світла "пунктирна розмітка"), але й ефекти оп-арту з парадоксами "неможливого простору", які посилюються структурою, що виходить за межі квадрата.
Міні-зображення розділу II
Аркуш 4 серії "Аліса в Країні Чудес"
Цитатне доповнення: Don't let me hear the name again - Чути про них не хочу! / If you'd rather not - Якщо вам не до вподоби / Next to no toys to play with - Гратися немає чимРозділ III. Гасай-Коло та Довгий Хвіст
Фрагмент змальовує групу змоклих птахів та звірят, подібних до персонажів цього товариства на ілюстрації Джона Тенніела. Тема їхнього просихання жартівливо акцентується білизняними прищіпками та мотузкою. Хвіст ліворуч безпосередньо пов'язаний з історією Миші, яку вона розповідає у розділі III.
Міні-зображення розділу III
Розповідь Миші. Ілюстрація Джона Тенніела
Цитатне доповнення: It is a long tail - Як хвіст мій / We beg your accepl[t]ance of this elegant thimble - Зробіть нам таку ласку, прийміть цей найелегантніший у світі наперсток!Розділ IV. Кролик крутить Крутихвостом
Зображення, що перегукується з ілюстрацією Джона Тенніела, пов'язане з епізодом, в якому Аліса копняком вибила Ящура Крутихвоста з комина. Драбини і град дрібних камінців вказують на безуспішні спроби Кролика вигнати Алісу, що застрягла у його будиночку. Лицьова частина шухляди - циферблат без стрілок - це й частина годинника із фрагмента, розташованого під ним.
Загальна композиція повторює білатеральну симетрію аркуша 3, який також
асоціюється з цією сценою.
Міні-зображення Розділу IV
Крутихвіст летить. Ілюстрація Джона Тенніела
Цитатне доповнення: As sure as ferrets are ferrets (не включено до перекладу) / There goes Bill - Дивіться, Крутихвіст летить!Розділ V. Що порадила Гусінь
Лійка - метафоричний образ "гриба росту", на якому сиділа Блакитна Гусінь, -
зображена з виїмками та руками Аліси по обидва боки. Ці деталі відсилають
до епізоду, в якому вона кожною рукою відламала з гриба по шматочку. Смуга
дрібних грибів акцентує мотив чудодійного гриба, а образ стилізованого лісу
позаду, показаного зверху, відзначає мить різкої зміни зросту Аліси.
Їжачки, які випадають з лійки, пов'язані з фрагментом розділу VIII
"Королевин крокет", де їх використовували як крокетні кулі.
У власній символіці Аксініна лійка була знаком страждання, цей образ
використано і в аркуші 7 "Розмова з Блакитною Гусінню".
Міні-зображення розділу V
Фрагмент аркуша 7 серії "Аліса в Країні Чудес"
Цитатне доповнення: A likely story indeed - Гарна баєчка, що й казатиРозділ VI. Порося та перець
Простір кухні містить лише декілька умовних образів. Більшу частину композиції займає величезний, згідно тексту, казан з юшкою. Вогнище під ним (в оригіналі "fire") показано у вигляді полум'я багаття. Також присутня й цегляна піч зі смугою квадратних отворів-конфорок і навіть відмічене кухарчине жбурляння посуду (тарілки, які вилітають зліва за межі квадрата).
Міні-зображення розділу VI
Цитатне доповнення: A grin without a cat - Усмішка без кота / Chop off her head! - Відтяти їй голову!Розділ VII. Божевільне чаювання
Одна з головних тем цього розділу - час, "вбитий"Капелюшником, -
символізується ходиками (настінним годинником з гирями - ред.), дотепно
складеними з циферблата (частина міні-зображення, розташованого зверху) та
маятника й гир на ланцюжках, що знаходяться і на полі між квадратами, і в
самому фрагменті. Циферблат без стрілок - це не лише знак "застиглого"часу
чаювання, а й алюзія на дзиґарок Капелюшника, який показував дні, а не
години. Рух маятника ніби відновлює перебіг часу, що зупинився, змітаючи
чайний посуд. Так метафорично передається незручність загальної розмови за
столом, де Аліса позначена лише її ніжками, подібно до фрагменту розділу IV
та в аркуші 3.
"Складене"міні-зображення розділу VII
Чашка-чайник з коловоротом відсилає до розповіді Сонька про трьох
сестричок, які жили на дні колодязя, а дві літери М - до їхньої гри, у
котрій вони малювали все, що починається з М.
Цитатне доповнення: What did they draw? (не включено до перекладу) / What they - Що вони / You should say what you mean - Тоді думай, що кажеш / I mean what I say - Кажу, що думаюРозділ VIII. Королевин крокет
Голова Чеширського Кота з кумедними вусами, що нагадує малюнок Джона
Тенніела, займає майже все місце у фрагменті. Його образ ілюструє
казуїстичну суперечку - чи можна відрубати голову Коту без тіла.
Дрібні, але значущі деталі доповнюють композицію: це фламінго-молотки та
їжаки-кулі як знаряддя для гри в крокет, малярські пензлі карт-садівників
(пряма цитата з малюнка Джона Тенніела) й сокира ката - посилання на
безперервні накази Королеви відрубати голову.
Міні-зображення розділу VIII
Кат сперечається з Королем / Карти фарбують рожевий кущ (фрагмент). Ілюстрації Джона Тенніела
Цитатне доповнення: A cat may look at a king - Котові й король не указ / Their heads are gone - Були, та загулиРозділ IX. Розповідь Казна-Що-Не- Черепахи
Мінімалістичне зображення персонажа Казна-Що-Не-Черепахи, показаного у незвичному ракурсі, доповнюють дві виразні деталі. Прикріплені язики зліва - це дослівна ілюстрація вигуку Грифона "Hold your tongue!", - англійської ідіоми, що українською означає "не заперечуй"або "прикуси язика". Поліна з багаття, які належать до фрагмента зверху, у цій композиції перетворюються на пергаментні сувої Білого Кролика, як на ілюстрації Джона Тенніела.
Міні-зображення розділу IX
Білий Кролик як оповісник. Ілюстрація Джона Тенніела
Цитатне доповнення: Drive on, old fellow! Don't be all day about it! - Ворушися, старий! Бо так і до вечора не розкажеш!Розділ Х. Омарова кадриль
Водна гладь моря, підкреслена хвилями від крапель - язичків дзвіночків, - у
фрагменті зображена як парафраза однойменного аркуша 5. Самі дзвіночки
візуально передають своєрідний "вечірній дзвін"як кумедну асоціацію з
рефреном пісні Казна-Що-Не-Черепахи "Soo-oop of the e-e-evening (Ве-е-
ечірній су-уп)".
Міні-зображення розділу X
Фрагмент аркуша 5 серії "Аліса в Країні Чудес"
Цитатне доповнення: It's all about as curious as it can be - Дивнішого світ
не бачивРозділ XI. Хто вкрав пиріжки?
Сцена у суді багато в чому ґрунтується на ілюстраціях Джона Тенніела і
показана кількома ледь помітним постатями - Королем у суддівській перуці
праворуч та двома птахами-адвокатами в перуках баристерів зліва. Оповісник
суду Білий Кролик у центрі композиції відображений тільки його вухами, що
стирчать з великого коміра-фрези. Свідок Капелюшник, який виступав із
чашкою чаю в руці, позначений капелюхом-циліндром з крисами, вигнутими у
формі губ Мей Вест (знаковий образ Сальвадора Далі, вже використаний в
аркуші 3) та чашкою.
На відміну від інших фрагментів, у цьому активно працює задній план.
Провідний мотив гральних карт акцентується малюнком їх сорочки в
центральній частині. Цегляні стіни обабіч простягаються назад і вниз й ніби
"перемикають"напрям звичного ракурсу зверху, спільного для решти міні-
зображень. Така оптична ілюзія, можливо, відображає зміну напрямку погляду
Аліси, котра починає рости.
Міні-зображення розділу XI
Король у суді Капелюшник у суді. Ілюстрації Джона Тенніела
Цитатне доповнення: Collar that Dormouse! Behead that Dormouse! - Взяти Сонька за барки! Зітнути йому голову!Розділ XII. Свідчить Аліса
Закінчення подорожі лаконічно передано купою карт, що обсипалися, мов сухе
листя. Цей образ і загальну композицію художник використав згодом в аркуші
8 "Пробудження", що також асоціюється з розділом XII. Додаткова деталь -
дзвіночок на полі зліва, дзеленчання якого уявляла собі, напівдрімаючи,
сестра Аліси.
Міні-зображення розділу XII
Аркуш 8 серії "Аліса в Країні Чудес"
Цитатне доповнення: Juru[y]-box - Лава присяжних
Загалом, офорт продовжує візуальний ряд серії, але загальна композиція, що складається з окремих фрагментів, відрізняє його від інших аркушів.
Ще одна відмінність - це ілюстративний підхід, у якому багато образів ґрунтуються на класичних ілюстраціях Джона Тенніела. Тож цей особливий аркуш серії - своєрідний омаж і Джону Тенніелу, а не лише Льюїсу Керролу.
---------
*Вигляд шухляд, з їхньою грою лінійної прямої та зворотної перспектив,
перегукується із подібним зображенням у норі-колодязі аркуша 3 з пульсуючою
оптичною ілюзією їх двоїстого сприйняття, що одночасно виступають і
заглиблюються, подібно візуальним ефектам у роботах Мауріца Корнеліса
Ешера. Для докладнішої інформації про подібності та відмінності у творчості
Мауріца Корнеліса Ешера та Олександра Аксініна див: "Діалог майстрів: Ешер
і Аксінін".
* * Офорт "Аліса в Юр'їчовій Країні Чудес", виконаний дещо раніше за аркуш
6, проте вже під час роботи над серією став її своєрідним прототипом. У
ньому Олександр Аксінін використав формат рамкової структури міні-
зображень, "каталожну"організацію фрагментів та форма шухлядок, а також
окремі візуальні елементи та образи - вуха Кролика, голову Кота, циліндр
Капелюшника, драбини, прищіпки, язики та винесені на поля деталі, які
пов'язують фрагменти між собою.
Офорт "Аліса в Юр'їчовій Країні Чудес"
В офорті "Меморіальний Ex Libris подружжя W. H. та Г. Д.", створеному
практично паралельно з цим аркушем, художник також використав подібну
матричну організацію окремих фрагментів.
Офорт "Меморіальний Ex Libris подружжя W. H. та Г. Д."
Літературний редактор - Надія Пономаренко
Антиквар